Las profes belgas de "Learn together to live together" siguen contándonos cómo están aplic
Seguimos presentándoos cosas que indican cómo las profesoras de "Zwaluwnest" están trabajando, inspiradas por sus visitas a El Espinar. Esto es lo que nos cuenta la profesora Kaatje.
We continue presenting things that show how the teachers from "Zwaluwnest" are working, inspired by their visits to El Espinar. This is what the teacher Kaatje tells us:
A former student had a day off. He came to our class to do an activity with the children of the third class. He prepared a game at home. And he was playing with the children in the class.
(This was inspired in our visit to Infant school in CEIP Arcipreste de Hita: also an old student was helping in class to do an activity - El Espinar)
Un ex-alumno tenía un día libre y vino a nuestra clase a realizar una actividad con los chicos de 5 años. En su casa, preparó un juego para ellos, y estuvo jugando con los niños en clase.
(Esta actividad está inspirada en nuestra visita a las clases de Educación Infantil del CEIP Arcipreste de Hita: el día que fuimos, pudimos ver cómo antiguos alumnos iban a las clases a ayudar con actividades).
Since a few weeks, a small group of children of the sixth class (12 yrs) comes to our class to do an activity with the children. They prepare also a game or a story to process with the children. (We also saw something similar in Infant school - El Espinar). The children over there prepared a theatre play about a story.
Durante ya varias semanas, un grupo de alumnos de sexto (12 años) viene a nuestra clase a realizar una actividad con los niños. Suelen preparar un juego o un cuento para realizar con los más pequeños. (Vimos algo similar en la Escuela de Infantil en El Espinar. Los chicos de allí prepararon una obra de teatro para los niños).
Every morning before the break, a selected group of children gather with the teacher. The color of the flower determines the level they have (without they knowing what it means). According to the color of the flower the activity or the game is adapted to their specific level. (pre-teaching – mediation – extend instruction)
(Activity idea taken from the Infant school Arcipreste de Hita in El Espinar)
Todas las mañanas, antes del recreo, un grupo de alumnos elegidos se agrupan con la profesora. El color de la flor en la que trabajan determina el nivel de trabajo que necesitan. Dependiendo el color de la flor, la actividad o el juego se adaptará a su nivel específico (pre-aprendizaje- mediación-ampliación).
(Idea de actividad cogida de la Escuela Infantil Arcipreste de Hita de El Espinar)
ANNI:
When it is the birthday of a child, Anni (a rabbit doll, friend of Rikki) goes home with the child. The parents can make a picture story or write something in a book, to tell or show the class what they have done at home in the evening/on a birthday (seen in infant school in El Espinar: a book with stories from the children – third class).
Cuando es el cumpleaños de alguno de los niños, Anni (un muñeco conejo, amigo de Rikki) va a casa con el niño o la niña. Los padres pueden hacer una historia con fotos o escribir algo en un libro viajero, para contar o mostrar a la clase lo que han hecho en casa la tarde/noche del cumpleaños. (Actividad vista en la escuela de Infantil Arcipreste de Hita, en El Espinar: un libro con historias de los niños, en 5 años).
You are special:
Now, we always celebrate children’s birthday in the class in a special moment. The child tells the class what he/she likes the most (eating, watching on TV, favorite color,…)
We tell the child what we like about him/her, why we like him/her so much. The teacher writes down these comments on his paper with picture of the child. During the year, we complete this information with other pictures, drawings of the child (inspired by Arcipreste de HIta Primary school – Marta – El Espinar).
Ahora, siempre celebramos los cumpleaños de los niños de clase con un momento especial. El niño o la niña cuenta al resto aquello que le gusta más (comer, ver la tele, su color favorito…)
Los demás decimos al niño o la niña del cumpleaños lo que nos gusta de él o de ella, el motivo por el que le queremos tanto. La profesora escribe estos comentarios en la hoja de papel del niño o la niña, donde hay una foto suya. A lo largo del curso, completamos esta información con otras fotos y/o dibujos del niño (Inspirado en la clase de 3º de Primaria del Arcipreste de Hita, clase de Marta).
OUTSIDE THE CLASS, PARTICIPATION OF THE PARENTS.
After the mobilities to Spain, we frequently organize an open day at school. On that moment the parents have the possibility to come into the classroom and participate in some activities with the children. They get to know how we work in class. Some parents will come more than others to do something in class. Sometimes they come to help us organize activities outside the school.There was also a parent who came in class to give a music lesson. She is a music teacher in the academy (we saw in different classes parents who participated in class in Arcipreste de Hita, El Espinar).
Después de las movilidades a España, organizamos con frecuencia un “open day” en la escuela. En ese momento, los padres tienen la posibilidad de venir a la clase y participar en algunas actividades con los niños. Así tienen la oportunidad de ver cómo trabajamos. Algunos padres vienen más que otros. Algunas veces, nos ayudan a organizar actividades fuera del colegio. Incluso hubo una madre que vino a clase a darnos una lección de música. Es profesora de música en la Academia. (Vimos cómo las familias participaban en varias clases en el Arcipreste de Hita, El Espinar.)